Ézéchiel 16
Darby Bible
1Et la parole de l'Eternel vint à moi, disant: 2Fils d'homme, fais connaitre à Jerusalem ses abominations, et dis: 3Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel, à Jerusalem: Ton origine et ta naissance sont du pays des Cananeens; ton pere etait un Amoreen, et ta mere une Hethienne. 4Et, quant à ta naissance, le jour ou tu naquis ton nombril ne fut pas coupe; et tu ne fus pas lavee dans l'eau pour etre nettoyee; et tu ne fus pas frottee avec du sel, et tu ne fus pas emmaillotee. 5Aucun oeil n'eut pitie de toi pour te faire une seule de ces choses, pour avoir compassion de toi; mais tu fus jetee sur la face des champs, à cause de l'horreur qu'on avait de toi, le jour que tu naquis.

6Et je passai pres de toi, et je te vis gisante dans ton sang, et je te dis, dans ton sang: Vis! et je te dis, dans ton sang: 7Vis! Je t'ai multipliee comme le germe des champs; et tu pris ta croissance, et tu devins grande, et tu parvins au comble de la beaute; tes seins se formerent, et ta chevelure se developpa; mais tu etais nue et decouverte.

8Et je passai pres de toi, et je te vis, et voici, ton age etait l'age des amours; et j'etendis sur toi le pan de ma robe, et je couvris ta nudite; et je te jurai, et j'entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur, l'Eternel; et tu fus à moi. 9Et je te lavai dans l'eau, et je lavai à grande eau ton sang de dessus toi, et je t'oignis d'huile; 10et je te vetis de broderie, et je te chaussai de peau de taisson, et je te ceignis de lin blanc, et je te couvris de soie; 11et je te parai d'ornements, et je mis des bracelets à tes mains et un collier à ton cou; 12et je mis un anneau à ton nez et des pendants à tes oreilles, et une couronne de beaute sur ta tete. 13Et tu fus paree d'or et d'argent, et ton vetement etait de lin blanc, et de soie, et de broderie. Tu mangeas de la fleur de farine, et du miel, et de l'huile. Et tu devins extremement belle, et tu prosperas jusqu'à etre un royaume. 14Et ta renommee se repandit parmi les nations à cause de ta beaute, car elle etait parfaite par ma magnificence que j'avais mise sur toi, dit le Seigneur, l'Eternel.

15Mais tu te confias en ta beaute, et tu te prostituas à cause de ta renommee, et tu prodiguas tes prostitutions à tout passant: c'etait pour lui. 16Et tu pris de tes vetements, et tu te fis des hauts lieux de diverses couleurs, et tu t'y prostituas, ce qui n'etait jamais arrive, et ne sera plus. 17Et tu pris tes objets de parure, faits de mon or et de mon argent que je t'avais donnes, et tu t'en fis des images d'un male, et tu te prostituas avec elles; 18et tu pris tes vetements de broderie, et tu les en couvris, et tu mis devant elles mon huile et mon encens; 19et mon pain que je t'avais donne, la fleur de farine, et l'huile, et le miel, dont je te nourrissais, tu les mis devant elles, en odeur agreable. Il en a ete ainsi, dit le Seigneur, l'Eternel. 20Et tu pris tes fils et tes filles que tu m'avais enfantes, et tu les leur offris en sacrifice pour qu'ils les devorassent. Etait-ce trop peu que ta prostitution? 21Tu egorgeas mes fils, et tu les livras, en les leur consacrant. 22Et avec toutes tes abominations et tes prostitutions, tu ne t'es pas souvenue des jours de ta jeunesse, quand tu etais nue et decouverte, gisante dans ton sang.

23Et il arriva, apres toutes tes iniquites, -malheur, malheur à toi, dit le Seigneur, l'Eternel, 24-que tu t'es bati un lieu de debauche et que tu t'es fait un haut lieu dans toutes les places: 25au bout de chaque chemin tu as bati ton haut lieu, et tu as rendu ta beaute abominable, et tu t'es decouverte à tout passant, et tu as multiplie tes prostitutions. 26Et tu as commis fornication avec les fils de l'Egypte, tes voisins, au corps vigoureux; et tu as multiplie tes prostitutions pour me provoquer à colere. 27Et voici, j'ai etendu ma main sur toi, et j'ai diminue ce qui t'etait assigne, et je t'ai livree à la volonte de celles qui te haissent, les filles des Philistins, qui ont honte de tes voies d'infamie. 28Et tu as commis fornication avec les fils d'Assur, parce que tu ne pouvais etre rassasiee; tu as commis fornication avec eux, et meme tu n'as pas ete rassasiee. 29Et tu as multiplie tes prostitutions avec un pays de marchands, la Chaldee, et meme avec cela tu n'as pas ete rassasiee.

30Oh! que ton coeur est faible, dit le Seigneur, l'Eternel, que tu aies fait toutes ces choses, l'oeuvre d'une prostituee ehontee, 31te batissant ton lieu de debauche au bout de chaque chemin; et tu as etabli ton haut lieu dans toutes les places. Et tu n'es pas comme une prostituee, en ce que tu dedaignes le salaire: 32femme qui commets l'adultere, tu prends des etrangers à la place de ton mari. 33On fait des cadeaux à toutes les prostituees; mais toi, tu fais tes cadeaux à tous tes amants, et tu les engages par des presents à venir vers toi de tous cotes, pour tes prostitutions. 34Et il arrive chez toi, dans tes prostitutions, le contraire de ce qui se voit chez les femmes: on ne te suit pas pour commettre fornication; et, en ce que tu donnes des presents et qu'on ne te donne pas de presents, tu fais le contraire.

35C'est pourquoi, prostituee, ecoute la parole de l'Eternel: 36Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Parce que ton argent a ete dissipe, et que ta nudite a ete decouverte à tes amants par tes prostitutions, et à toutes les idoles de tes abominations, et à cause du sang de tes fils que tu leur as livres; 37à cause de cela, voici, je rassemble tous tes amants avec lesquels tu te plaisais, et tous ceux que tu as aimes, avec tous ceux que tu as hais; et je les rassemblerai de toutes parts contre toi, et je leur decouvrirai ta nudite, et ils verront toute ta nudite. 38Et je te jugerai du jugement des femmes adulteres et de celles qui versent le sang, et je te livrerai au sang de la fureur et de la jalousie; 39et je te livrerai entre leurs mains, et ils abattront ton lieu de debauche et demoliront tes hauts lieux; et ils te depouilleront de tes vetements, et prendront tes objets de parure, et te laisseront nue et decouverte. 40Et on fera monter contre toi un rassemblement d'hommes, et ils te lapideront avec des pierres, et te transperceront avec leurs epees; 41et ils bruleront tes maisons par le feu, et executeront sur toi des jugements aux yeux de beaucoup de femmes. Et je te ferai cesser de commettre fornication, et, des presents aussi, tu n'en donneras plus. 42Et je satisferai ma fureur sur toi, et ma jalousie se retirera de toi; et je me tiendrai tranquille, et je ne me courroucerai plus. 43Parce que tu ne t'es pas souvenue des jours de ta jeunesse, et que tu m'as irrite par toutes ces choses, voici, moi aussi je fais retomber ta voie sur ta tete, dit le Seigneur, l'Eternel; et tu ne commettras pas l'infamie par-dessus toutes tes abominations.

44Voici, tous ceux qui font des proverbes feront un proverbe sur toi, disant: Telle mere, telle fille! 45Tu es la fille de ta mere qui avait en horreur son mari et ses enfants; et tu es la soeur de tes soeurs qui avaient en horreur leurs maris et leurs enfants. Votre mere etait une Hethienne, et votre pere etait un Amoreen. 46Et ta soeur, l'ainee, c'est Samarie qui demeure à ta gauche, elle et ses filles; et ta jeune soeur qui demeure à ta droite, c'est Sodome et ses filles. 47Mais tu n'as pas marche dans leurs voies, et tu n'as pas fait selon leurs abominations; mais, comme si c'etait bien peu, tu t'es corrompue dans toutes tes voies plus qu'elles. 48Je suis vivant, dit le Seigneur, l'Eternel, que Sodome ta soeur, elle et ses filles, n'a pas fait comme tu as fait, toi et tes filles! 49Voici, c'est ici l'iniquite de ta soeur Sodome: orgueil, abondance de pain et insouciant repos, elle les a possedes, elle et ses filles; mais elle n'a pas fortifie la main de l'afflige et du pauvre. 50Elles se sont elevees et ont commis des abominations devant moi; et je les ai otees lorsque je l'ai vu. 51Et Samarie n'a pas peche selon la moitie de tes peches; tu as multiplie plus qu'elles tes abominations, et tu as justifie tes soeurs par toutes tes abominations que tu as commises. 52Toi aussi, toi qui a juge tes soeurs, porte ta confusion à cause de tes peches, par lesquels tu as agi plus abominablement qu'elles; elles sont plus justes que toi. Et toi aussi, sois honteuse et porte ta confusion, parce que tu as justifie tes soeurs.

53Et je tournerai en delivrance leur captivite, la captivite de Sodome et de ses filles, et la captivite de Samarie et de ses filles, et la captivite de tes captifs au milieu d'elles, 54afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait, en ce que tu les consoles. 55Et tes soeurs, Sodome et ses filles, retourneront à leur ancien etat, et Samarie et ses filles retourneront à leur ancien etat; et toi et tes filles, vous retournerez à votre ancien etat. 56Et Sodome, ta soeur, n'a pas ete mentionnee par ta bouche, au jour de ton orgueil, 57avant que ton iniquite fut decouverte, comme au temps des outrages des filles d'Aram et de toutes celles d'alentour, des filles des Philistins, qui te meprisaient de toutes parts. 58Ton infamie et tes abominations, tu les portes, dit l'Eternel.

59Car ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Je te ferai comme tu as fait, toi qui a meprise le serment et rompu l'alliance.

60Mais je me souviendrai de mon alliance avec toi dans les jours de ta jeunesse, et j'etablirai pour toi une alliance eternelle. 61Et tu te souviendras de tes voies; et tu seras confuse, quand tu recevras tes soeurs, tes ainees, avec celles qui sont plus jeunes que toi, et que je te les donnerai pour filles, mais non pas selon ton alliance. 62Et j'etablirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Eternel; 63afin que tu te souviennes, et que tu sois honteuse, et que tu n'ouvres plus la bouche, à cause de ta confusion, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l'Eternel.

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Ezekiel 15
Top of Page
Top of Page